OSHIMA RYOTA

OSHIMA RYOTA (1718-1787)

Sin palabras la anfitriona
El invitado
y el crisantemo blanco*

* Este gran haiku, simple y limpio, no mantiene
ninguna fuerza a la traducción. El silencio de dos más
el de la belleza. ¿La belleza no tiene más que decir o
sobrepasa la palabra?…un silencio a tres. Es en la
contemplación de la flor, que nos llega el “satori ” o
la esencia del haiku, la iluminación.

En los escollos del agua
la brisa azul
desparrama la luna*

* Recordemos que con el color azul, el poeta japonés,
apunta a la belleza de la naturaleza. Ver entre muchos:
“La brisa azul de Oriente” de Aoki Getto (1879-1949)
y “El viento azul” de Ryokan (1758-1831).

Mi sombra se pega a la muralla.
Esta noche de otoño
un grillo hace ruido

Perseguida
La luciérnaga
Se esconde en un rayo de luna

Una jaula de luciérnagas
para el niño enfermo.
¡Qué soledad!

¿Quién desvela allá
con la lámpara encendida?
Lluvia fría de medianoche

La luna de esta noche
Imposible
Que sea única

Entré ofendido y furioso.
El sauce
en el jardín

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s